Verb DAR and typical expressions

Leer en español.

How does giving birth speak of the moment when we bring a child into the world? It is something like giving life, giving a new light to a life. Well, it’s something like that or at least it’s something like how we explain it in our Spanish Perfecto school. And generally this revelation of meaning is followed by an explanatory complement on the verb to give (DAR). Here we share it.

The verb dar is one of the 20 most used verbs in Spanish. Perhaps because it is not only a verb used with its literal meaning and regular structure (to give something to someone) but also,  with certain verbal complements, it acquires stable meanings that do not always respond to its basic meaning.

Let’s first check that meaning and regular structure: Give something to someone.

The verb to give  (DAR) is a transitive verb. This type of verb is the one that requires direct or indirect complements, and in this case it requires both because we always give something to someone. We give good news or bad news to our colleagues, we give a gift to our husband, we give a flower to our mother, we give love to our children. So even when we refer to what has already been said, we require the use of double pronouns, in the order of the previous sentences: se la damos, se lo damos, se la damos, se lo damos.

However, the verb to give is also a typical maker of sentences that express various meanings, sometimes without a link with the meaning of its base, always using a complement that is not always direct or indirect. The verb with the complement is what we call collocations.

Collocations are combinations of recurrent and almost fixed words that we repeat together as an expression.There is no doubt that they are central to the learning of a foreign language. The degree of mastery of the same demonstrating the apprentice constitutes a good indication of their knowledge of the foreign language.  The main obstacle that pose to learning, derives from the arbitrariness of this type of lexical combinations and, therefore, of its impraftness: for example, in Spanish we decided, in some contexts, to pay attention (prestar atención), but not * give attention (dar atención), even though that combination could be perfectly possible. 

In a next article we will talk about collocations deeply and today let’s focus on expressions with the verb DAR.

The verb DAR (to give) has many meanings when it is used with some nouns, adverbs. So, we are talking about  some specific combinations for these collocations. 

DAR is used to express feelings when it is followed by these nouns, among others: fear, dread, panic, hunger, thirst, dream, grief, pity, disgust, laziness, laziness, vertigo, cut, shame, rage. Also it is used to give or offer “something” even if we are talking about intangible things, like “dar un abrazo”. Let’s check some of the most common expressions with DAR.

 

dar a conocer: to make known

dar gritos: to shout

dar a luz: to give birth

dar gusto: to please

dar un abrazo: to embrace, to hug

dar la hora: to strike the hour

dar asco: to disgust

dar gato por liebre: to deceit, to swindle, to gyp

dar las gracias: to thank

dar brincos: to jump

dar guerra: to cause a lot of trouble

dar los buenos días/tardes: to say good morning/afternoon

dar largas: to prolong an affair

dar calabazas: to jilt; to flunk

dar lata: to make a nuisance of oneself

dar la cara: to take responsibility

dar lugar a: to give cause for

dar carta blanca: to give someone a free hand

dar una mano: to lend a hand

dar con: to come upon; to find

dar lo mismo: to make no difference

dar con la puerta en las narices: to slam the door in one’s face

dar la nota: to stand out

dar cuenta de: to give a report on

dar pena a: to aggrieve

dar cuerda a: to wind

dar que hablar: to give grounds for criticism

dar de alta: to discharge (a patient)

dar que hacer: to cause trouble

dar(se) de baja: to drop or unsubscribe (from a list)

dar que pensar: to give grounds for suspicion

dar de beber / comer: to give a drink / to feed

dar palos de ciego: to swing out wildly

dar de palos: to beat; to thrash

dar parte: to inform

dar en el clavo / blanco: to hit the mark, to hit the nail on the head

dar un paseo: to take a walk

darse por aludido: to take it personally

dar a/por hecho: to take for granted

dar por muerto: to consider dead

dar por sentado: to take for granted

dar razón: to give account

dar la razón: to agree with

dar recuerdos a: to give regards to

dar rienda suelta a: to give free rein to

dar al traste con: to destroy; to spoil

dar voces: to shout

dar vueltas a: to think something over

dar una vuelta: to take a stroll

darse a: to devote oneself to

darse cuenta de: to realize

darse ínfulas: to put on airs

darse la mano: to shake hands

darse por + past participle: to consider oneself

darse por vencido: to give up

darse prisa: to hurry

dársela a uno: to make a fool out of someone

dárselas de: to pose as; to claim to be

 

You know, this phenomenon is not only typical of the verb to give nor only of Spanish, so as always we invite you not to resist learning verbal phrases or collocations without the referential and literal analysis of their parts. Be open to memorizing and using the phrase. Be open to learning the language without understanding its arbitrariness. Love it with its curiosities and mysteries. And do your best by learning.

 

See you!