3 complejidades nada complicadas en el proceso de aprender español

Entre verbos, tiempos y modos

Por: Georgina Palencia.

Read in english

Como nos encanta el español y amamos enseñarlo, a nosotros nos parece fácil, y aseguramos que nos divertiremos en clase, y que aprenderlo será como un juego, y es verdad.  Los profesores de español nos esmeramos en que lo difícil pueda ser fácil.

¿Cómo así? ¿Es que no es fácil realmente aprenderlo? ¿Por qué tantas promociones de escuelas lo aseguran y venden la idea de que en tres meses se puede ser fluido?

Déjame decirte algo. Ser fluido en tres meses, no es posible, aprender muchísimo e incluso sostener diálogos, sí lo es.  Pero te digo algo más, esos diálogos, que nos llenan de satisfacción al inicio del proceso, no expresarán lo que el sistema del español tiene de complejo, especialmente si eres anglohablante. En este artículo te voy a exponer tres de esas complejidades y el porqué.

 

1. Cuando existen dos verbos en español que expresan lo que en inglés uno:

El verbo to be es el primero que enseñamos en el nivel A1 y el último en clarificar plenamente aún en el nivel C2. Sí, es cierto, y es muy interesante. Nos importa decirte esto porque hay estudiantes del nivel B1 o B2 que se sienten frustrados porque aún en esos niveles cometen errores al usarlos.

Como muchos saben, este verbo que en inglés es uno sólo, tiene dos realizaciones en español, SER y ESTAR; entonces, el estudiante tiene inicialmente que identificar los usos del verbo ser y luego abrir una nueva casilla mental para colocar en ella cuándo el verbo to be es estar, dejando en la casilla original sólo los usos del verbo ser.  Y vaya que ambos tienen usos y matices diferentes. Al principio damos funciones más comunes para no asustar e ir construyendo esa casilla y estableciendo la autonomía entre ambos, pero después vamos descubriendo, agregando y diferenciando usos.

Y tenemos otros verbos que requieren esa diferenciación en dos realizaciones cuando es una sola en inglés, por ejemplo, el verbo to ask, que en español son pedir y preguntar, pero hay una gran diferencia, no siempre pedimos y preguntamos, pero siempre somos y estamos. Así que los verbos ser y estar los usamos en todas nuestras conversaciones.

 

2. Cuando un tiempo verbal no existe en inglés:

Una vez conocidos los primeros tiempos del pasado, perfecto (yo he estudiado) e indefinido (yo estudié), el alumno pasa de una primavera colorida a un sombrío otoño verbal. Sí, es verdad. Así como las hojas caen en el otoño, así mismo cae en ellos la idea de que todo era fácil. Y es natural. Tanto el pretérito perfecto simple, también llamado indefinido, como el compuesto, tienen sus equivalentes casi exactos en el inglés. Y digo casi exactos porque cuando les presentamos el tiempo imperfecto (yo estudiaba), la tarea de contrastes se inicia exactamente igual como la que hizo con el verbo to be. Me refiero a la nueva casilla.

Todo lo que él creía que era equivalente entre su pretérito indefinido y el nuestro no es así. Algunas funciones del suyo requieren el imperfecto en el nuestro para ser expresadas.

Yo vivía en Venezuela cuando era niña / I lived in Venezuela when I was a child.

Yo viví en Venezuela hasta el año 2016 / I lived in Venezuela until 2016.

Vean que en inglés es el mismo tiempo, pero en español no. Y lo que es, tal vez peor, es que en español algunas oraciones permiten el uso de uno y otro, pero aun así hay un pequeño matiz de significado diferente entre ellas. Y eso puede ser aún más confuso. Territorio común lo llamo yo.

 

3. Cuando un modo es prácticamente inexistente en el inglés:

Hablemos del subjuntivo, pero hablemos porque es justamente el mismo fenómeno, la creación de la nueva casilla en anglohablantes nativos.

Sobre cómo iniciar tu aprendizaje de él te dejo otro artículo.

Pero es eso. Hasta el momento en que sabemos que estás preparado para iniciar el aprendizaje del subjuntivo comenzamos a modificar estructuras que antes creabas con el indicativo y frente a las cuales sonreíamos orgulloso. Y es porque todo tiene su momento.

Una vez consolidada una importante fuente de vocabulario, usadas suficientemente las estructuras oracionales simples, y almacenado todo cuanto se requiere para ser un estudiante intermedio B1 que ya se siente cómodo dialogando y comprendiendo la naturaleza de la lengua que aprende, es que presentamos el subjuntivo. Y este es un gran paso en tu proceso.

Pero sí; si antes decías: Yo quiero que tu vas conmigo a la fiesta, ahora tendrás que decir Yo quiero que tú vayas conmigo a la fiesta. Y así un sinnúmero de expresiones.

¿Qué hacer entonces? Lo mismo que en los ejemplos anteriores. Ir identificando las particularidades de este modo verbal para crearle una casilla autónoma con sus etiquetas de empleo, bien distinguidas de las formas del indicativo.

Creo que la idea de la casilla es útil ¿qué piensas tú?

*

Mi recomendación es ir lentamente construyendo esas casillas, introduciendo primero morfología (conjugaciones), luego funciones, y finalmente estructuras y contrastes.

Es complejo sí, pero complicado no.

¿Por qué es complejo? Porque no se trata de aprender solo un verbo con sus conjugaciones según sean el sujeto y el tiempo, se trata de hacer una disección en tu cerebro lingüístico y remodelarlo. Así mismo

Nosotros, en www.spanishperfecto nunca decimos que es fácil ni que lo harás en tres meses, ni nada de eso, decimos la verdad.  Decimos que vas a expandir tu mente, y no hay nada metafórico, es absolutamente literal.

 

¡Nos vemos en la próxima!